Galatians 4:21 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Si meg, dere som vil være under loven, hører dere ikke på loven?
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Seg meg, de som vil vera under lovi, høyrer de ikkje lovi?
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Si mig, I som vil være under loven: Hører I ikke loven?
Norwegian 1938
Seg meg, de som vil vera under lovi: Høyrer de ikkje lovi?
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Si meg, dere som vil stå under loven, hører dere ikke på loven?
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Sei meg, de som vil vera under lova: Høyrer de ikkje på lova?
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Si meg – dere som setter Moseloven så høyt: Hvorfor følger dere ikke den selv? For det står skrevet at Abraham hadde to sønner: Den ene fikk han som et resultat av et løfte Gud ga til ham og Sara. Den andre fikk han sammen med slavinnen Hagar– helt på naturlig vis.
Norwegian BGO
Si meg, dere som vil være under loven, hører dere ikke loven?
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
Si meg, dere som vil være under lov, hører dere ikke loven?
Norwegian ELB
Lytt til meg, dere som vil være lydige mot Moseloven$1. Vet dere egentlig hva Moses har skrevet?
Norwegian N 78 BM
Si meg, dere som vil stå under loven, hører dere ikke på loven?
Norwegian N 78 NN
Sei meg, de som vil vera under lova: Høyrer de ikkje på lova?
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Si meg, dere som vil være under loven: Hører dere ikke loven?