Galatians 4:23 — Compare Translations

12 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Slavekvinnens sønn ble født etter naturens orden, den frie kvinnens sønn ble født ved Guds løfte.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Men son åt trælkvinna er fødd etter kjøtet, men son åt den frie kvinna etter lovnaden.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
men trælkvinnens sønn er født efter kjødet, den frie kvinnes derimot ifølge løftet.
Norwegian 1938
men son åt trælkvinna er fødd etter kjøtet, son åt den frie kvinna derimot etter lovnaden.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Trellkvinnens sønn ble født etter naturens vanlige orden, den frie kvinnens sønn ble født etter Guds løfte.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Son til slavekvinna er fødd etter naturens orden, medan son til den frie kvinna er fødd etter Guds lovnad.
Norwegian BGO
Men han som ble født av slavekvinnen, kom etter naturens orden, og han som var av den frie kvinnen, ble født ved løftet.
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
men, virkelig, den ved tjenestejenten, er født i henhold til kjød; og den ved den frie, gjennom løftet.
Norwegian ELB
Slavekvinnen sin første sønn ble født i tråd med naturens lover, men den frie kvinnen sin første sønn ble født som et resultat av Guds løfte.
Norwegian N 78 BM
Trellkvinnens sønn ble født etter naturens vanlige orden, den frie kvinnens sønn ble født etter Guds løfte.
Norwegian N 78 NN
Son til trælkvinna er fødd på vanleg måte, son til den frie kvinna er fødd etter Guds lovnad.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Trellkvinnens sønn ble født etter kjødet, men den frie kvinnens sønn ble født på grunn av løftet.