Galatians 4:28 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Og dere, søsken, er barn ut fra løftet, slik som Isak.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Men me, brør, er born etter lovnaden, liksom Isak.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Men vi, brødre, er løftets barn, likesom Isak.
Norwegian 1938
Men me, brør, er born etter lovnaden, liksom Isak.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Og dere, brødre, er barn i kraft av løftet slik som Isak.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Og de, sysken, er born ut frå lovnaden liksom Isak.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Nå er vi alle, mine kristne søsken, blitt Guds barn etter løfte fra Gud – slik Isak var. Derfor blir vi forfulgt i dag, på samme måte som Isak ble forfulgt av slavekvinnens sønn. Denne uenigheten finnes fortsatt. Men hva sier Skriften at vi skal gjøre med dette? Jo, det står skrevet: Driv bort slavekvinnen og sønnen hennes, for slavekvinnens første sønn skal ikke få dele arven med den frie kvinnens sønn. Altså, kjære søsken, er vi ikke født til å leve i slaveri, men til å leve i frihet.
Norwegian BGO
Søsken, nå er vi løftets barn slik Isak var.
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
Og vi, brødre, i henhold til Isak (å le), er løftes barn;
Norwegian ELB
Dere, kjære søsken, er altså de barna som Gud lovet Abraham, akkurat slik Isak var det.
Norwegian N 78 BM
Og dere, brødre, er barn i kraft av løftet slik som Isak.
Norwegian N 78 NN
Og de, brør, er born etter lovnaden liksom Isak.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Men vi, brødre, er løftets barn, likesom Isak.