Galatians 4:5 — Compare Translations
12 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Han skulle kjøpe fri dem som sto under loven, så vi kunne få retten til å være Guds barn.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
so han kunde kjøpa deim frie, som var under lovi, so me kunde få barneretten.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
forat han skulde kjøpe dem fri som var under loven, forat vi skulde få barnekår.
Norwegian 1938
so han skulde kjøpa dei frie som var under lovi, so me skulde få barneretten.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Han skulle kjøpe dem fri som stod under loven, så vi kunne få barnekår.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Han skulle kjøpa fri dei som var under lova, så vi kunne få retten til å vera Guds born.
Norwegian BGO
for å kjøpe fri dem som var under loven, for at vi skulle få del i barnekåret.
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
for at han kunne løskjøpe dem under lov, for at vi kunne motta sønnekåret.
Norwegian ELB
Sønnen kom for å kjøpe oss fri fra vårt slaveri under Moseloven, slik at vi kunne bli Guds egne barn.
Norwegian N 78 BM
Han skulle kjøpe dem fri som stod under loven, så vi kunne få barnekår.
Norwegian N 78 NN
Han skulle kjøpa dei frie som var under lova, så vi kunne få barnekår.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
for at han skulle kjøpe dem fri som var under loven, så vi skulle få barnekår.