Genesis 1:16 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Gud laget de to store lysene, det største lyset til å herske over dagen og det minste lyset til å herske over natten, og stjernene.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Og Gud gjorde dei tvo store ljosi, det større ljoset til å råda um dagen, og det mindre ljoset til å råda um natti, og so stjernorne.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Og Gud gjorde de to store lys, det største til å råde om dagen og det mindre til å råde om natten, og stjernene.
Norwegian 1938
Og Gud gjorde dei tvo store ljosi, det større ljoset til å råda um dagen og det mindre ljoset til å råda um natti, og so stjernone.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Gud skapte de to store lysene, det største til å råde om dagen og det minste til å råde om natten, og stjernene.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Gud laga dei to store lysa, det største lyset til å herska over dagen og det minste til å herska over natta, og stjernene.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Så gjorde Gud et stort lys for å lyse om dagen og et lite lys for å lyse om natten Deretter dannet Han stjernene.
Norwegian BGO
Så gjorde Gud to store lys, det største til å styre om dagen og det minste til å styre om natten, og stjernene.
Norwegian N 78 BM
Gud skapte de to store lysene, det største til å råde om dagen og det minste til å råde om natten, og stjernene.
Norwegian N 78 NN
Gud skapte dei to store ljosa, det største til å råda om dagen og det minste til å råda om natta, og stjernene.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Og Gud gjorde de to store lysene, det største til å råde over dagen, det mindre til å råde over natten, og stjernene.