Genesis 1:18 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
til å herske over dagen og over natten og til å skille lyset fra mørket. Og Gud så at det var godt.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
og til å styra dagen og natti, og skilja ljoset frå myrkret. Og Gud såg det var godt.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
og til å råde om dagen og om natten og til å skille lyset fra mørket. Og Gud så at det var godt.
Norwegian 1938
og til å styra dagen og natti og skilja ljoset frå myrkret. Og Gud såg det var godt.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
til å råde om dagen og natten og til å skille lyset fra mørket. Og Gud så at det var godt.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
til å herska over dagen og over natta og til å skilja lyset frå mørkret. Og Gud såg at det var godt.
Norwegian BGO
for å styre over dagen og over natten, og for å skille lyset fra mørket. Og Gud så at det var godt.
Norwegian N 78 BM
til å råde om dagen og natten og til å skille lyset fra mørket. Og Gud så at det var godt.
Norwegian N 78 NN
til å råda om dagen og natta og til å skilja ljoset frå mørkret. Og Gud såg at det var godt.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
og til å råde om dagen og om natten, og til å skille lyset fra mørket. Og Gud så at det var godt.