Genesis 1:30 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Og til alle dyr på jorden og til alle fugler under himmelen og til alt som kryper på jorden, alt som har livsånde i seg, gir jeg alle grønne planter å spise.» Og det ble slik.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Og alle dyri på jordi og alle fuglarne under himmelen og alt det som yrer på jordi, alt som hev ande og liv, gjev eg alt det grøne graset til føda.» Og so vart det.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Og alle dyr på jorden og alle fugler under himmelen og alt som rører sig på jorden, alt som det er livsånde i, gir jeg alle grønne urter å ete. Og det blev så.
Norwegian 1938
Og alle dyri på jordi og alle fuglane under himmelen og alt det som yrer på jordi, alt som hev ande og liv, gjev eg alt det grøne graset til føda. Og so vart det.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Og til alle dyr på jorden og alle fugler under himmelen og alt som kryper på jorden, alt som har livsånde i seg, gir jeg alle grønne planter til føde.» Og det ble slik.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Og til alle dyr på jorda og til alle fuglar under himmelen og til alt som kryp på jorda, alt som har livsande i seg, gjev eg alle grøne planter å eta.» Og slik vart det.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Jeg har også sørget for grønne planter til dyrene på jorden, mat å spise for hver fugl i luften og mat til hvert kryp som lever på jorden.» Alt ble slik Gud hadde sagt.
Norwegian BGO
Og til hvert dyr på jorden, hver fugl i luften og hvert kryp som har liv på jorden, har Jeg gitt hver grønn plante til mat.» Og det ble slik.
Norwegian N 78 BM
Og til alle dyr på jorden og alle fugler under himmelen og alt som kryper på jorden, alt som har livsånde i seg, gir jeg alle grønne planter til føde.» Og det ble slik.
Norwegian N 78 NN
Og alle dyr på jorda, alle fuglar under himmelen og alt som kryp på jorda, alt som har livsande i seg, gjev eg alle dei grøne plantene til føde.» Og det vart så.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Og til alle jordens dyr og til alle himmelens fugler og til alt som kryper på jorden som det er levende sjel i, gir jeg alle grønne planter til føde. Og det ble slik.