Genesis 1:9 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Gud sa: «Vannet under himmelen skal samle seg på ett sted! Det tørre landet skal komme til syne.» Og det ble slik.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Då sagde Gud: «Vatni under himmelen samle seg på ein stad, so det turre landet kjem fram!» So vart det so.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Og Gud sa: Vannet under himmelen samle sig til ett sted, og det blev så.
Norwegian 1938
Då sa Gud: Vatni under himmelen samle seg på ein stad, so det turre landet kjem fram! Og det vart so.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Gud sa: «Vannet under himmelen skal samle seg på ett sted, så det faste land kommer til syne!» Og det ble slik.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Gud sa: «Vatnet under himmelen skal samla seg på éin stad! Det tørre landet skal koma til syne.» Og slik vart det.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Det ble kveld, og det ble morgen den andre dagen. Gud sa: «La vannet samles på ett sted, og det tørre land bli synlig.» Gud kalte det tørre landet for jord, og vannene kalte Han hav. Gud var fornøyd med dette, og Han så at dette var bra.
Norwegian BGO
Da sa Gud: «Vannene under himmelen skal samles på ett sted, og det tørre landet skal komme til syne.» Og det ble slik.
Norwegian N 78 BM
Gud sa: «Vannet under himmelen skal samle seg på ett sted, så det faste land kommer til syne!» Og det ble slik.
Norwegian N 78 NN
Då sa Gud: «Vatnet under himmelen skal samla seg på ein stad, så det faste landet kjem til synes!» Og det vart så.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Og Gud sa: La vannet under himmelen samles på ett sted, og la det tørre landet komme til syne. Og det ble slik.