Genesis 12:19 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Hvorfor sa du at hun er din søster, slik at jeg tok henne til kone? Se, her har du din kone! Ta henne og gå!»
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Kvi sagde du at ho var syster di, so eg tok henne og vilde havt henne til kona? Sjå der hev du kona di! Tak henne og far din veg!»
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Hvorfor sa du: Hun er min søster, så jeg tok henne til hustru? Se, her har du din hustru, ta henne og gå!
Norwegian 1938
Kvi sa du at ho er syster di, so eg tok henne til kona? Sjå der hev du kona di! Taka henne og far din veg!
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Hvorfor sa du at hun er din søster, så jeg tok henne til kone? Se, her har du din kone! Ta henne og dra din vei!»
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Kvifor sa du at ho er syster di, så eg tok henne til kone? Sjå, her har du kona di! Ta henne og gå!»
Norwegian BGO
Hvorfor sa du: ‘Hun er min søster?’ Jeg kunne ha tatt henne til meg som kone. Her har du din kone. Ta henne og dra bort!»
Norwegian N 78 BM
Hvorfor sa du at hun er din søster, så jeg tok henne til kone? Se, her har du din kone! Ta henne og dra din vei!»
Norwegian N 78 NN
Kvifor sa du at ho er syster di, så eg tok henne til kone? Sjå, her har du kona di! Ta henne og far din veg!»
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Hvorfor sa du: Hun er min søster, så jeg tok henne til kone? Se, her er ektefellen din, ta henne og gå!