Genesis 14:10 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Men i Siddim-dalen var det fullt av jordbekgruver, og da kongene i Sodoma og Gomorra måtte flykte, falt de ned i dem. De som var igjen, flyktet til fjells.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Men i Siddimdalen var det fullt av jordbikgrover. Og kongarne i Sodoma og Gomorra laut røma, og då stupte dei ned i groverne; og dei som att var, rømde til fjells.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Men Siddim-dalen var full av jordbek-gruber, og kongene i Sodoma og Gomorra måtte flykte og falt da i dem; og de som blev igjen, flyktet op i fjellene.
Norwegian 1938
Men i Siddimdalen var det fullt av jordbekgrover. Og kongane i Sodoma og Gomorra laut røma, og då stupte dei ned i grovene, og dei som att var, rømde til fjells.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Men i Siddim-dalen var det fullt av jordbekgruver, og da kongene i Sodoma og Gomorra måtte flykte, falt de ned i dem. De som ble igjen, flyktet til fjells.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Men i Siddim-dalen var det fullt av jordbekgruver, og då kongane i Sodoma og Gomorra måtte rømma, fall dei ned i gruvene. Dei som var att, rømde til fjells.
Norwegian BGO
Siddimdalen var full av groper med jordbek. Da kongene fra Sodoma og Gomorra flyktet, var det noen av dem som falt der, mens resten flyktet opp i fjellene.
Norwegian N 78 BM
Men i Siddim-dalen var det fullt av jordbekgruver, og da kongene i Sodoma og Gomorra måtte flykte, falt de ned i dem. De som ble igjen, flyktet til fjells.
Norwegian N 78 NN
Men i Siddim-dalen var det fullt av jordbekgruver. Og då kongane i Sodoma og Gomorra laut røma, fall dei ned i gruvene. Dei som var att, rømde til fjells.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Nå var Siddim-dalen full av jordbekgruver. Kongene av Sodoma og Gomorra flyktet, og de falt i dem. De som ble igjen, flyktet opp i fjellene.