Genesis 15:17 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Solen gikk ned, og det ble mørkt. Og se, en rykende ovn kom til syne, og en flammende fakkel fór mellom kjøttstykkene.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
No var soli gladd, og det var stumende myrkt. Då fekk han sjå ein rjukande omn og ein eldsloge, som for fram millom kjøtstykki.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Da nu solen var gått ned, og det var blitt aldeles mørkt, fikk han se en rykende ovn og en luende ild som for frem mellem kjøttstykkene.
Norwegian 1938
No var soli gladd, og det var stumende myrkt. Då fekk han sjå ein rjukande omn og ein eldsloge som for fram millom kjøtstykki.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Da solen var gått ned, og det var blitt stummende mørkt, viste det seg en rykende ovn, og en flammende lue som fór fram mellom kjøttstykkene.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Sola gjekk ned, og det vart mørkt. Og sjå, ein rykande omn kom til syne, og ein flammande fakkel fór mellom kjøtstykka.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Da solen gikk ned og det ble mørkt, fikk Abram se en rykende ovn og en brennende fakkel som fór fram mellom stykkene av offerdyrene. Denne dagen ga Herren et løfte til Abram: «Vi gjør en bindene avtale: Jeg gir din slekt dette landet, fra elven i Egypt til den store elven, elven Eufrat, kenittenes, kenisittenes, kadmonittenes, hetittenes, farisittenes, refaittenes, amorittenes, kanaaneernes, girgasjittenes og jebusittenes land.»
Norwegian BGO
Det skjedde da solen gikk ned og det ble mørkt, se, da viste det seg en rykende ovn og en brennende fakkel som for fram mellom stykkene av offerdyrene.
Norwegian N 78 BM
Da solen var gått ned, og det var blitt stummende mørkt, viste det seg en rykende ovn, og en flammende lue som fór fram mellom kjøttstykkene.
Norwegian N 78 NN
Då sola var gladd, og det var stummande mørkt vorte, synte det seg ein rykande omn og ein logande eld som fór fram mellom kjøtstykka.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Og det skjedde, da solen var gått ned og mørket kom, se, da var der en rykende ovn, og luende ild for fram mellom offerstykkene.