Genesis 15:4 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Da kom HERRENS ord til ham: «Han skal ikke arve deg, men en av ditt eget kjøtt og blod skal arve deg.»
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Men sjå: då kom Herrens ord til honom, og det lydde so: «Nei, han skal ikkje erva deg, men ein som er komen av ditt eige blod, skal erva deg.»
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Men se, da kom Herrens ord til ham, og det lød så: Nei, han skal ikke arve dig, men en som skal utgå av ditt eget liv, skal arve dig.
Norwegian 1938
Men sjå då kom Herrens ord til han, og det lydde so: Nei, han skal ikkje erva deg, men ein som er komen av ditt eige blod, skal erva deg.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Da kom Herrens ord til Abram, og det lød så: «Nei, han skal ikke arve deg, men din egen sønn skal bli din arving.»
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Då kom HERRENS ord til han: «Han skal ikkje arva deg, men ein av ditt eige kjøt og blod skal arva deg.»
Norwegian BGO
Og se, Herrens Ord kom til ham, og det lød slik: «Han skal ikke arve deg, men en som kommer fra ditt eget liv, skal arve deg.»
Norwegian N 78 BM
Da kom Herrens ord til Abram, og det lød så: «Nei, han skal ikke arve deg, men din egen sønn skal bli din arving.»
Norwegian N 78 NN
Då kom Herrens ord til Abram, og det lydde så: «Nei, han skal ikkje arva deg, men din eigen son skal verta arvingen din.»
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Da kom Herrens ord til ham, og det lød så: Denne mann skal ikke arve deg, men den som skal utgå av ditt eget liv, han skal arve deg.