Genesis 16:2 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Sarai sa til Abram: «Hør på meg: HERREN har hindret meg i å føde barn. Gå nå inn til slavekvinnen min! Kanskje får jeg en sønn ved henne.» Og Abram hørte på det Sarai sa.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Og Saraj sagde med Abram: «Du ser, Herren hev meinka meg born. Kjære deg, gakk inn til terna mi! Kann henda ho fær ein son åt meg.» Og Abram lydde rådi hennar Saraj.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Og Sarai sa til Abram: Se, Herren har nektet mig barn; gå derfor inn til min trælkvinne! Kanskje jeg kunde få et barn ved henne. Og Abram lød Sarais råd.
Norwegian 1938
Og Sarai sa til Abram: Du ser Herren meinka meg born. Kjære deg, gakk inn til terna mi! Kann henda ho fær ein son åt meg. Og Abram lydde rådi hennar Sarai.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Sarai sa til Abram: «Du vet, Herren har ikke villet la meg få barn. Gå nå inn til trellkvinnen min! Kanskje får jeg en sønn ved henne.» Og Abram gjorde som Sarai sa.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Sarai sa til Abram: «Høyr på meg: HERREN har hindra meg i å føda born. Gå no inn til slavekvinna mi! Kanskje får eg ein son ved henne.» Og Abram høyrde på det Sarai sa.
Norwegian BGO
Så sa Sarai til Abram: «Se, Herren har hindret meg i å få barn. Jeg ber deg, gå nå inn til min trellkvinne! Kanskje jeg kan få barn ved henne.» Og Abram hørte på Sarais røst.
Norwegian N 78 BM
Sarai sa til Abram: «Du vet, Herren har ikke villet la meg få barn. Gå nå inn til trellkvinnen min! Kanskje får jeg en sønn ved henne.» Og Abram gjorde som Sarai sa.
Norwegian N 78 NN
Sarai sa til Abram: «Du veit, Herren har ikkje vilja la meg få born. Gå inn til trælkvinna mi! Kan henda ho får ein son til meg.» Og Abram gjorde som Sarai sa.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Og Sarai sa til Abram: Se, Herren har nektet meg barn. Jeg ber deg, gå derfor inn til trellkvinnen min. Kanskje jeg kunne få et barn ved henne. Og Abram gjorde som Sarai sa.