Genesis 16:5 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Da sa Sarai til Abram: «Det er din skyld at jeg blir krenket! Jeg ga min slavekvinne i din favn, men da hun oppdaget at hun var med barn, så hun ned på meg. HERREN skal dømme mellom meg og deg!»
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Då sagde Saraj med Abram: «Du skal svara for den urett eg lid. Eg bad deg sjølv taka terna mi i fang, men no ho ser at ho er med barn, vanvyrder ho meg. Herren skal døma millom meg og deg!»
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Da sa Sarai til Abram: Den urett jeg lider, er du skyld i; jeg har selv gitt min trælkvinne i din favn; men nu, da hun ser at hun er fruktsommelig, ringeakter hun mig; Herren skal dømme mellem mig og dig.
Norwegian 1938
Då sa Sarai til Abram: Du skal svara for den urett eg lid. Eg bad deg sjølv taka terna mi i fang, men no ho ser at ho er med barn, vanvyrder ho meg. Herren skal døma millom meg og deg!
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Da sa Sarai til Abram: «Du har ansvaret for den urett jeg lider. Jeg har selv latt deg ta min trellkvinne i favn. Men da hun merket at hun var med barn, så hun ned på meg. Herren skal avgjøre saken mellom meg og deg!»
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Då sa Sarai til Abram: «Det er di skuld at eg blir krenkt! Eg gav slavekvinna mi i din famn, men då ho oppdaga at ho var med barn, såg ho ned på meg. HERREN skal dømma mellom meg og deg!»
Norwegian BGO
Da sa Sarai til Abram: «Måtte uretten over meg komme over deg! Jeg ga min slavekvinne i din favn. Da hun så at hun var med barn, ble jeg foraktet i hennes øyne. Herren skal dømme mellom deg og meg.»
Norwegian N 78 BM
Da sa Sarai til Abram: «Du har ansvaret for den urett jeg lider. Jeg har selv latt deg ta min trellkvinne i favn. Men da hun merket at hun var med barn, så hun ned på meg. Herren skal avgjøre saken mellom meg og deg!»
Norwegian N 78 NN
Då sa Sarai til Abram: «Du skal svara for den urett eg lid. Eg har sjølv late deg ta trælkvinna mi i fang. Men no, når ho ser at ho er med barn, vanvørder ho meg. Herren skal døma mellom meg og deg!»
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Da sa Sarai til Abram: Den uretten jeg lider, er du skyld i. Jeg ga trellkvinnen min i din favn, men nå, da hun ser at hun er med barn, forakter hun meg. Herren skal dømme mellom meg og deg.