Genesis 17:13 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Både de som er født i ditt hus, og de du har kjøpt for penger, skal omskjæres. Slik skal min pakt være en evig pakt på kroppen deres.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Umskjerast skal både dei som er fødde i huset ditt, og dei som er kjøpte for pengarne dine! So skal pakti mi te seg på holdet dykkar, ei æveleg pakt!
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Omskjæres skal både den som er født i ditt hus, og den som er kjøpt for dine penger. Så skal min pakt være på eders kjøtt - en evig pakt.
Norwegian 1938
Umskjerast skal både dei som er fødde i huset ditt, og dei som er kjøpt for pengane dine, So skal pakti mi te seg på holdet dykkar, ei æveleg pakt.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Omskjæres skal både de som er født i ditt hus, og de du har kjøpt for penger. Slik skal min pakt vise seg på kroppen deres, en evig pakt.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Både dei som er fødde i huset, og dei du har kjøpt for pengar, skal omskjerast. Såleis skal pakta mi vera ei evig pakt på kroppen dykkar.
Norwegian BGO
Både han som er født i ditt hus, og han som er kjøpt for dine penger, må omskjæres. Min pakt skal være på deres kjøtt, som en evig pakt.
Norwegian N 78 BM
Omskjæres skal både de som er født i ditt hus, og de du har kjøpt for penger. Slik skal min pakt vise seg på kroppen deres, en evig pakt.
Norwegian N 78 NN
Omskjerast skal både dei som er fødde i huset ditt, og dei du har kjøpt for pengar. Såleis skal pakta mi syna seg på kroppen deira, ei evig pakt.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Omskjæres skal både den som er født i ditt hus og den som er kjøpt for dine penger. Slik skal min pakt være på deres kjød - en evig pakt.