Genesis 17:5 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Du skal ikke lenger kalles Abram, men Abraham skal navnet ditt være; for jeg gjør deg til far for mange folkeslag.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Dei skal ikkje lenger kalla deg Abram, men du skal heita Abraham: til far åt ei mengd med folkeslag vil eg gjera deg.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Ditt navn skal ikke mere være Abram; men ditt navn skal være Abraham, for jeg gjør dig til far for en mengde folk.
Norwegian 1938
Dei skal ikkje lenger kalla deg Abram, men du skal heita Abraham; for til far åt ei mengd med folkeslag vil eg gjera deg.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Du skal ikke lenger hete Abram, men Abraham skal være ditt navn; for jeg gjør deg til far for mange folk.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Du skal ikkje lenger heita Abram, men Abraham skal namnet ditt vera; for eg gjer deg til far for mange folkeslag.
Norwegian BGO
Du skal ikke lenger kalles Abram, men ditt navn skal være Abraham. For Jeg har gjort deg til far for mange folkeslag.
Norwegian N 78 BM
Du skal ikke lenger hete Abram, men Abraham skal være ¬ditt navn; for jeg gjør deg til far for mange ¬folk.
Norwegian N 78 NN
Du skal ikkje lenger ¬heita Abram, men Abraham ¬skal namnet ditt vera; for eg gjer deg til far ¬åt mange folk.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Ditt navn skal ikke mer være Abram, men ditt navn skal være Abraham, for jeg gjør deg til far for en mengde folk*.