Genesis 17:8 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Landet du bor i som innflytter, hele Kanaan, vil jeg gi deg og etterkommerne dine til evig eiendom. Og jeg vil være deres Gud.»
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Og eg vil gjeva deg og ætti di etter deg det landet som du held til i, heile Kana’ans-landet, til eiga i all æva, og eg vil vera deira Gud.»
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Og jeg vil gi dig og din ætt efter dig det land hvor du bor som fremmed, hele Kana'ans land, til en evig eiendom; og jeg vil være deres Gud.
Norwegian 1938
Og eg vil gjeva deg og ætti di etter deg det landet du no held til i, heile Kana'anslandet, til eiga i all æva; og eg vil vera deira Gud.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Landet du bor i som innflytter, hele Kanaan-landet, gir jeg deg og din ætt som eiendom til evig tid; og jeg vil være deres Gud.»
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Landet du bur i som innflyttar, heile Kanaan, vil eg gje deg og etterkomarane dine i eige til evig tid. Og eg vil vera deira Gud.»
Norwegian BGO
Jeg skal gi deg og din ætt etter deg det landet hvor du bor som fremmed, hele Kanaans land, til evig eiendom. Jeg skal være Gud for dem.»
Norwegian N 78 BM
Landet du bor i som innflytter, hele Kanaan-landet, gir jeg deg og din ætt som eiendom til evig tid; og jeg vil være deres Gud.»
Norwegian N 78 NN
Og eg vil gje deg og ætta di etter deg det landet du no held til i, heile Kanaan-landet, til eige i all æve; og eg vil vera deira Gud.»
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Jeg vil gi til deg og din ætt etter deg det landet hvor du bor som fremmed, hele Kana’ans land, til en evig eiendom. Og jeg vil være deres Gud.