Genesis 18:14 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Er det noe som er umulig for HERREN? Jeg kommer tilbake til deg når tiden er inne. Da skal Sara ha en sønn.»
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Er det noko som er umogelegt for Herren? Til års dette bil kjem eg hit til deg att, og då hev Sara ein son.»
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Skulde nogen ting være umulig for Herren? På denne tid næste år vil jeg komme til dig igjen, og da skal Sara ha en sønn.
Norwegian 1938
Er det noko som er umogeleg for Herren? Til års dette bel kjem eg hit til deg att, og då hev Sara ein son.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Er det noe som er umulig for Herren? Neste år på denne tid kommer jeg igjen, og da skal Sara ha en sønn.»
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Er noko umogleg for HERREN? Eg kjem tilbake til deg når tida er inne, og då skal Sara ha ein son.»
Norwegian BGO
Er noe for vanskelig for Herren? Etter den fastsatte tiden skal Jeg komme tilbake til dere, etter så lang tid det tar for at et nytt menneskeliv skal bli til, og Sara skal da ha en sønn.»
Norwegian N 78 BM
Er det noe som er umulig for Herren? Neste år på denne tid kommer jeg igjen, og da skal Sara ha en sønn.»
Norwegian N 78 NN
Er det noko som er umogeleg for Herren? Til års på denne tid kjem eg att, og då skal Sara ha ein son.»
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Skulle noen ting være umulig for Herren? På den bestemte tiden vil jeg komme til deg igjen, på denne tiden neste år, og da skal Sara ha en sønn.