Genesis 18:31 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Abraham sa: «Se, jeg har dristet meg til å tale til Herren. Kanskje finnes det tjue der.» Han svarte: «Jeg skal ikke ødelegge den for de tjues skyld.»
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Då sagde Abraham: «Sjå, eg hev våga meg til å tala til Herren min! Um det finst no tjuge -?» Og han svara: «Eg skal ikkje øydeleggja byen, for dei tjuge skuld.»
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Da sa han: Se, jeg har dristet mig til å tale til Herren; kanskje det finnes tyve. Han svarte: Jeg skal ikke ødelegge den - for de tyves skyld.
Norwegian 1938
Då sa Abraham: Sjå, eg hev våga meg til å tala til Herren! Um det no finst tjuge -? Og han svara: Eg skal ikkje øydeleggja byen - for dei tjuge skuld.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Abraham sa: «Se, jeg har våget meg til å tale til Herren. Enn om det finnes tjue der?» Han svarte: «For de tjues skyld skal jeg ikke ødelegge byen.»
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Abraham sa: «Sjå, eg har våga meg til å tala til Herren. Kva om det finst tjue der?» Han svara: «For skuld dei tjue skal eg ikkje øydeleggja han.»
Norwegian BGO
Og han sa: «Se, jeg har tatt meg den frihet å tale til Herren: Om det nå skulle finnes 20 der?» Da sa Han: «Jeg skal ikke ødelegge den for de tjues skyld.»
Norwegian N 78 BM
Abraham sa: «Se, jeg har våget meg til å tale til Herren. Enn om det finnes tjue der?» Han svarte: «For de tjues skyld skal jeg ikke ødelegge byen.»
Norwegian N 78 NN
Abraham sa: «Sjå, eg har våga meg til å tala til Herren. Om det no finst tjue der?» Han svara: «For dei tjue skuld skal eg ikkje øydeleggja byen.»
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Da sa han: Se, jeg har dristet meg til å tale til Herren. Kanskje der finnes tjue. Han svarte: For de tjues skyld skal jeg ikke ødelegge den.