Genesis 19:12 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Da sa mennene til Lot: «Har du ellers noen her, en svigersønn, sønner eller døtre eller andre som tilhører deg i byen, så før dem bort herfra.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Og mennerne sagde med Lot: «Hev du elles nokon her som er skyld deg? nokon måg? Både søner og døtter og alt ditt folk her i byen lyt du få med deg burt.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Da sa mennene til Lot: Har du ennu nogen her, enten svigersønn eller sønner eller døtre eller nogen annen som hører dig til i byen, så før dem bort fra dette sted!
Norwegian 1938
Og mennene sa til Lot: Hev du elles nokon her, nokon måg, eller søner og døtter, eller nokon annan som høyrer deg til i byen, so skal lyt du få dei med deg burt herifrå!
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Da sa mennene til Lot: «Har du ellers noen her, enten svigersønner, sønner eller døtre eller andre som hører deg til i byen, så skal du ta dem med deg bort herfra.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Då sa mennene til Lot: «Har du elles nokon her, ein svigerson, søner eller døtrer eller andre som høyrer deg til i byen, så ta dei bort herifrå.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Så sa mennene til Lot: «Har du sønner, døtre eller svigersønner her? Hva du enn har av familie i denne byen, så ta dem med vekk herfra! For dette stedet skal vi ødelegge, for det klages sånn til Gud over dem som bor her, at Herren har sendt oss for å ødelegge byen.» Så gikk Lot for å snakke med svigersønnene sine og sa: «Kom, vi må dra herfra, for Herren vil ødelegge byen.» Men svigersønnene trodde han spøkte.
Norwegian BGO
Så sa mennene til Lot: «Har du noen andre her? Svigersønn, dine sønner, dine døtre, hvem du enn måtte ha i byen, ta dem med ut fra dette stedet!
Norwegian N 78 BM
Da sa mennene til Lot: «Har du ellers noen her, enten svigersønner, sønner eller døtre eller andre som hører deg til i byen, så skal du ta dem med deg bort herfra.
Norwegian N 78 NN
Då sa mennene til Lot: «Har du elles nokon her, anten versøner, søner eller døtrer eller andre som høyrer deg til i byen, så skal du ta dei med deg bort herifrå.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Da sa mennene til Lot: Har du ennå noen her - svigersønner, sønner eller døtre eller hvem du ellers har i byen - så før dem bort herfra!