Genesis 19:32 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Kom, la oss skjenke vin til far og ligge med ham, så vi kan holde liv i fars ætt!»
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Kom, lat oss gjeva far vår vin å drikka og leggja oss hjå honom, so me held uppe ætti åt far vår!»
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Kom, la oss gi vår far vin å drikke og legge oss hos ham, så vi kan holde ætten i live ved vår far!
Norwegian 1938
Kom, lat oss gjeva far vår vin å drikka og leggja oss hjå han, so me held uppe ætti med far vår!
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Kom, la oss gi far vin å drikke og ligge med ham, så vi kan holde ætten oppe ved ham!»
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Kom, lat oss skjenkja far vår vin og liggja med han, så vi kan halda liv i ætta til far!»
Norwegian BGO
Kom, la oss skjenke vår far vin, så går vi inn og ligger med ham. På den måten kan vi føre vår fars slekt videre.»
Norwegian N 78 BM
Kom, la oss gi far vin å drikke og ligge med ham, så vi kan holde ætten oppe ved ham!»
Norwegian N 78 NN
Kom, lat oss gje far vår vin å drikka og liggja med han, så vi kan halda ætta oppe med far vår!»
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Kom, la oss gi vår far vin å drikke og legge oss hos ham, slik at vi kan holde ætten i live ved vår far.