Genesis 2:24 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Derfor skal mannen forlate sin far og sin mor og holde fast ved sin kvinne, og de to skal være én kropp.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Difor skal mannen skiljast med far sin og mor si og halda seg hjå kona si, og dei skal verta eitt kjøt.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Derfor skal mannen forlate sin far og sin mor og bli hos sin hustru, og de skal være ett kjød.
Norwegian 1938
Difor skal mannen skiljast med far sin og mor si og halda seg hjå kona si, og dei skal vera eitt kjøt.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Derfor skal mannen forlate sin far og sin mor og holde seg til sin hustru, og de to skal være ett.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Difor skal mannen skiljast frå far sin og mor si og halda fast ved kvinna si, og dei to skal vera éin kropp.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Mannen skal derfor forlate faren og moren sin. Han skal knytte seg til kona si, og de skal høre sammen som om de var én og samme kropp. Begge var nakne, både Adam og kona, men de skammet seg ikke.
Norwegian BGO
Derfor skal en mann forlate sin far og mor og være knyttet til sin kone, og de skal være én kropp.
Norwegian N 78 BM
Derfor skal mannen forlate sin far og sin mor og holde seg til sin hustru, og de to skal være ett.
Norwegian N 78 NN
Difor skal mannen skiljast frå far sin og mor si og halda seg til kona si, og dei to skal vera eitt.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Derfor skal mannen forlate sin far og sin mor og forbli hos sin hustru, og de skal være ett kjød.