Genesis 2:7 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Da formet HERREN Gud mennesket av støv fra jorden. Han blåste livspust i nesen på det, og mennesket ble en levende skapning.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Og Herren Gud skapte mannen av mold or marki, og bles livsens ande i nosi hans, og mannen fekk ånd og liv.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Og Gud Herren dannet mennesket av jordens muld og blåste livets ånde i hans nese; og mennesket blev til en levende sjel.
Norwegian 1938
Og Herren Gud skapte mannen av mold or marki og bles livsens ande i nosi hans, og mannen fekk sjel og liv.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Og Herren Gud formet mannen av jord fra marken og blåste livspust inn i hans nese, så mannen ble til en levende skapning.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Då forma HERREN Gud mennesket av støv frå jorda og bles livspust i nasen på det, og mennesket vart ein levande skapning.
Norwegian BGO
Herren Gud formet mennesket av jordens støv, og Han blåste livets ånde inn i hans nesebor. Og mennesket ble en levende sjel.
Norwegian N 78 BM
Og Herren Gud formet mannen av jord fra marken og blåste livspust inn i hans nese, så mannen ble til en levende skapning.
Norwegian N 78 NN
Og Herren Gud skapte mannen av mold frå marka og bles livsande inn i nasen hans, så mannen vart til ein levande skapning.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Og Gud Herren formet mennesket* av landjordens** støv, og blåste livets ånde i hans nese, og mennesket ble til en levende sjel.