Genesis 2:8 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
HERREN Gud plantet i gammel tid en hage i Eden. Der satte han mennesket han hadde formet.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Og Herren Gud gjorde ein hage i Eden, langt aust, og der sette han mannen som han hadde skapt.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Og Gud Herren plantet en have i Eden, i Østen, og der satte han mennesket som han hadde dannet.
Norwegian 1938
Og Herren Gud gjorde ein hage i Eden, langt aust, og der sette han mannen som han hadde skapt.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Herren Gud plantet en hage i Eden, et sted i øst. Der satte han mannen han hadde formet.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
HERREN Gud planta i gammal tid ein hage i Eden. Der sette han mennesket han hadde forma.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Mot øst plantet Gud en hage, Eden, og der plasserte Han mennesket som Han hadde skapt. Han lot det vokse opp trær som er fine å se på og gode å spise av. Midt i hagen sto to spesielle trær: Livets tre og et tre som kunne gi kunnskap om godt og ondt.
Norwegian BGO
Herren Gud plantet en hage mot øst i Eden, og der satte Han Adam som Han hadde formet.
Norwegian N 78 BM
Herren Gud plantet en hage i Eden, et sted i øst. Der satte han mannen han hadde formet.
Norwegian N 78 NN
Herren Gud planta ein hage i Eden, ein stad i aust. Der sette han mannen han hadde skapt.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Så plantet Gud Herren en hage i Eden, i Østen. Der satte han mennesket som han hadde formet.