Genesis 20:8 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Abimelek sto tidlig opp neste morgen, kalte til seg alle tjenerne sine og fortalte dem alt dette. Da ble mennene svært redde.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Um morgonen tidleg reis Abimelek upp og kalla kring seg alle mennerne sine og sagde alt dette med deim, og kararne vart ovleg rædde.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Da stod Abimelek tidlig op om i morgenen og kalte på alle sine tjenere og fortalte dem alt dette, og mennene blev meget redde.
Norwegian 1938
Um morgonen tidleg reis Abimelek upp og kalla kring seg alle mennene sine og sa alt dette med dei, og karane vart ovleg redde.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Tidlig neste morgen kalte Abimelek til seg alle sine menn og fortalte dem alt dette. Da ble mennene meget redde.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Tidleg neste morgon stod Abimelek opp og kalla til seg alle tenarane sine og fortalde dei alt dette. Då vart mennene svært redde.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Abimelek sto tidlig opp neste morgen og kalte til seg alle tjenerne sine. Han fortalte dem om drømmen, og mennene ble veldig redde. Abimelek sendte bud på Abraham og sa til ham: «Hva er det du har gjort mot oss? Hva galt har jeg gjort mot deg, siden du har ført denne store synd over meg og mitt rike? Du har gjort alvorlige ting mot meg, dette skulle aldri vært gjort.» Så sa Abimelek til Abraham: «Hva var det du så for deg da du gjorde dette?» Abraham sa: «Jeg tenkte at på dette stedet bryr de seg ikke om Gud og om å leve rett for Ham, derfor kommer de sikkert til å drepe meg når de ser den vakre kona mi. Dessuten er hun jo også virkelig søsteren min. Hun er datter av faren min, men ikke datter av moren min. Og hun ble kona mi. Da Gud sa at vi skulle reise hjemmefra, sa jeg til henne: ‘Vær så snill å si, overalt hvor vi kommer, at jeg er broren din’.»
Norwegian BGO
Så sto Abimelek tidlig opp om morgenen og kalte til seg alle tjenerne sine. Han fortalte dem alt dette mens de hørte på, og mennene ble svært redde.
Norwegian N 78 BM
Tidlig neste morgen kalte Abimelek til seg alle sine menn og fortalte dem alt dette. Da ble mennene meget redde.
Norwegian N 78 NN
Tidleg om morgonen kalla Abimelek til seg alle mennene sine og fortalde dei alt dette. Då vart mennene livande redde.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Så sto Abimelek tidlig opp om morgenen og kalte sammen alle tjenerne sine. Han fortalte dem alt dette, og mennene hans ble meget redde.