Genesis 21:19 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Så åpnet Gud øynene hennes, og hun fikk se en brønn med vann. Hun gikk og fylte skinnsekken med vann og lot gutten drikke.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Og Gud opna augo hennar, so ho såg ein brunn; so gjekk ho dit, og fyllte hiti med vatn, og gav sveinen drikka.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Og Gud åpnet hennes øine, så hun så en brønn; da gikk hun dit og fylte sekken med vann og gav gutten å drikke.
Norwegian 1938
Og Gud opna augo hennar, so ho såg ein brunn; so gjekk ho dit og fyllte hiti med vatn og gav sveinen drikka.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Så åpnet Gud hennes øyne, og hun fikk se en brønn. Hun gikk og fylte sekken med vann og lot gutten drikke.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Så opna Gud auga hennar, og ho fekk sjå ein brønn med vatn. Ho gjekk og fylte skinnsekken med vatn og lét guten drikka.
Norwegian BGO
Så åpnet Gud øynene hennes, og hun fikk se en vannkilde. Hun gikk bort og fylte skinnsekken med vann og ga gutten å drikke.
Norwegian N 78 BM
Så åpnet Gud hennes øyne, og hun fikk se en brønn. Hun gikk og fylte sekken med vann og lot gutten drikke.
Norwegian N 78 NN
Så opna Gud augo hennar, og ho fekk sjå ein brunn. Ho gjekk og fylte hita med vatn og lét guten drikka.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Og Gud åpnet hennes øyne så hun fikk se en vannkilde. Da gikk hun dit og fylte skinnsekken med vann, og hun lot gutten drikke.