Genesis 21:33 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Abraham plantet en tamarisk i Beer-Sjeba, og der påkalte han HERRENS navn, Den evige Gud.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Og Abraham sette ei tamariska i Be’erseba, og der kalla han på Herren, ævordoms Gud.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Og Abraham plantet en tamarisk i Be'erseba, og der påkalte han Herrens, den evige Guds navn.
Norwegian 1938
Og Abraham planta ei tamariska i Be'erseba, og der kalla han på Herren, ævordoms Gud.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Abraham plantet en tamarisk i Be'er-Sjeba, og der påkalte han Herren, den evige Gud.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Abraham planta ein tamarisk i Beer-Sjeba, og der kalla han på namnet til HERREN, Den evige Gud.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Abraham plantet et tamarisktre i Be’er-Sjeba, og der ba han i Herrens, Den Evige Guds, navn. Abraham ble mange dager i Filisterlandet.
Norwegian BGO
Abraham plantet et tamarisktre i Be’er-Sjeba, og der påkalte han Herrens, Den Evige Guds, navn.
Norwegian N 78 BM
Abraham plantet en tamarisk i Be’er-Sjeba, og der påkalte han Herren, den evige Gud.
Norwegian N 78 NN
Abraham planta ei tamariske i Be’er-Sjeba, og der kalla han på Herren, den evige Gud.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Abraham plantet en tamarisk i Be’er-Sjeba, og der påkalte han Herrens, den evige Guds navn.