Genesis 22:20 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
En tid etter at dette hadde hendt, ble det meldt Abraham: Se, Milka har også født sønner til din bror Nahor:
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Ei tid etter dette hadde hendt, kom det ein og sagde med Abraham: «Nahor, bror din, og Milka hev og fenge born:
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Nogen tid derefter kom det nogen og sa til Abraham: Din bror Nakor og Milka har også fått sønner:
Norwegian 1938
Ei tid etter at dette hadde hendt, kom det ein og sa til Abraham: Nakor, bror din, og Milka hev og fenge born:
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
En tid etter at dette hadde hendt, kom det en og fortalte Abraham: Milka og din bror Nakor har også fått sønner:
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Ei tid etter at dette hadde hendt, vart det meldt til Abraham: Sjå, Milka òg har fødd søner til bror din, Nahor:
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Etter dette fikk Abraham høre at broren Nakor og Milka også hadde fått sønner. Først fikk de Us, så Bus og Kemuel, Kesed, Haso, Pildasj, Jidlaf og Betuel. Betuel skulle senere bli far til Rebekka. Disse åtte fikk Milka og Nakor, Abrahams bror. Hans andre kone, Re’uma, fødte også barn: Tebah, Gaham, Tahasj og Ma’aka.
Norwegian BGO
Etter dette skjedde det at det ble fortalt til Abraham: «Se, Milka har også født din bror Nahor barn:
Norwegian N 78 BM
En tid etter at dette hadde hendt, kom det en og fortalte Abraham: Milka og din bror Nakor har også fått sønner:
Norwegian N 78 NN
Ei tid etter at dette hadde hendt, kom det ein og sa til Abraham: Milka og Nakor, bror din, har òg fått søner:
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
En tid etter kom det noen og fortalte Abraham: Se, Milka har også født din bror Nakor sønner: