Genesis 22:3 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Og Abraham sto tidlig opp neste morgen, lesset på eselet sitt og tok med seg to av tjenesteguttene sine og Isak, sønnen sin. Han kløvde ved til brennofferet, og så ga han seg i vei til det stedet Gud hadde sagt ham.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Morgonen etter reis Abraham tidleg upp, og klyvja asnet sitt, og tok med seg tvo av drengjerne sine og Isak, son sin. Og då han hadde kløyvt ved til brennofferet, gav han seg på vegen, og gjekk til den staden som Gud hadde sagt.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Så stod Abraham tidlig op om morgenen og lesste på sitt asen og tok to av sine drenger med sig og Isak, sin sønn; han kløvde ved til brennofferet og gav sig på veien til det sted Gud hadde sagt ham.
Norwegian 1938
Morgonen etter reis Abraham tidleg upp og kløvja asnet sitt og tok med seg tvo av drengene sine og Isak, son sin. Og då han hadde kløyvt ved til brennofferet, gav han seg på veg og gjekk til den staden som Gud hadde sagt.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Morgenen etter stod Abraham tidlig opp, lesset på eselet sitt og tok med seg to av tjenesteguttene sine og sønnen Isak. Han kløvde ved til brennofferet, og så gav han seg på vei til det stedet Gud hadde sagt ham.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Tidleg neste morgon stod Abraham opp, leste på eselet sitt og tok med seg to av tenestegutane sine og Isak, son sin. Han kløyvde ved til brennofferet, og så gav han seg i veg til den staden Gud hadde sagt.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Om morgenen sto Abraham tidlig opp og la salen på eselet sitt. Han tok med seg to tjenere og sønnen sin, Isak. Så kløvde han veden som skulle brukes til brennofferet, og reiste til stedet Gud hadde sagt. Den tredje dagen forsto Abraham at de var kommet til stedet der dette skulle skje. Han sa til de unge tjenerne: «Bli her med eselet! Gutten og jeg vil gå dit bort for å tilbe, og så kommer vi tilbake til dere.»
Norwegian BGO
Om morgenen sto Abraham tidlig opp og salte eselet sitt. Han tok med seg to av sine unge menn og sin sønn Isak. Så kløvde han veden til brennofferet, brøt opp og dro mot stedet Gud hadde sagt.
Norwegian N 78 BM
Morgenen etter stod Abraham tidlig opp, lesset på eselet sitt og tok med seg to av tjenesteguttene sine og sønnen Isak. Han kløvde ved til brennofferet, og så gav han seg på vei til det stedet Gud hadde sagt ham.
Norwegian N 78 NN
Morgonen etter stod Abraham tidleg opp, kløvja eselet sitt og tok med seg to av tenestgutane sine og Isak, son sin. Han kløyvde ved til brennofferet, og så gav han seg i veg til den staden Gud hadde sagt.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Så sto Abraham tidlig opp om morgenen og lesste på eselet, og tok med seg to av tjenesteguttene, og Isak, sin sønn. Han kløvde ved til brennofferet, og ga seg så på vei til det stedet Gud hadde sagt ham.