Genesis 22:5 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Da sa Abraham til tjenesteguttene: «Slå dere til her med eselet. Jeg og gutten vil gå bort dit og tilbe, og så kommer vi tilbake til dere.»
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Då sagde Abraham til drengjerne sine: «Ver no de her hjå asnet. Eg og sveinen, me vil ganga dit burt og beda, og so kjem me hit til dykk att.»
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Da sa Abraham til sine drenger: Bli I her med asenet! Jeg og gutten, vi vil gå dit bort og bede og så komme tilbake til eder.
Norwegian 1938
Då sa Abraham til drengene sine: Ver no de her hjå asnet! Eg og sveinen vil ganga dit burt og beda; og so kjem me hit til dykk att.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Da sa Abraham til tjenesteguttene sine: «Bli dere her med eselet, mens jeg og gutten går dit bort for å tilbe; og så kommer vi tilbake til dere.»
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Då sa Abraham til tenestegutane: «Ver her med eselet. Eg og guten vil gå bort dit og tilbe, og så kjem vi tilbake til dykk.»
Norwegian BGO
Abraham sa til sine unge tjenere: «Bli dere her med eselet! Gutten og jeg vil gå dit bort for å tilbe, og så kommer vi tilbake til dere.»
Norwegian N 78 BM
Da sa Abraham til tjenesteguttene sine: «Bli dere her med eselet, mens jeg og gutten går dit bort for å tilbe; og så kommer vi tilbake til dere.»
Norwegian N 78 NN
Då sa Abraham til tenestgutane sine: «Ver de her med eselet! Eg og guten vil gå dit bort og tilbe; og så kjem vi hit til dykk att.»
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Da sa Abraham til tjenesteguttene: Bli dere her med eselet, mens jeg og gutten går dit opp for å tilbe, og så kommer vi tilbake til dere.