Genesis 23:10 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Nå satt Efron der blant hetittene, og han svarte Abraham så alle hetittene som var kommet til byporten, hørte det.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Men Efron sat midt imillom Hets-sønerne, og Efron, hetiten, svara Abraham, so dei høyrde på det, Hets-sønerne, alle dei som sokna til tingstaden hans, og sagde:
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Men Efron satt midt iblandt Hets barn; og Efron, hetitten, svarte Abraham så Hets barn hørte på det, alle de som hørte hjemme i hans by, og sa:
Norwegian 1938
Men Efron sat midt millom Hets-borni, og Efron, hetiten, svara Abraham so dei høyrde på det, Hets-borni, alle dei som sokna til tingstaden hans, og sa:
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Nå satt Efron der blant hetittene; og han svarte Abraham så de hørte det, alle hetittene som var kommet til byporten.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
No sat Efron der mellom hetittane, og han svara Abraham så dei høyrde det, alle hetittane som var komne til byporten:
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Hetitten Efron var til stede. Han svarte Abraham, med byens ledelse som vitner: «Nei, min herre, det kan jeg ikke! Jeg vil gi deg hele jordstykket med hulen som er på det. Med disse som vitner sier jeg at du kan begrave din døde der!» Da bøyde Abraham seg i respekt og sa til Efron mens alle hørte på: «Vil du gi den til meg, så tillat meg å betale! Ta imot betaling, så vil jeg begrave min døde der.» Efron svarte: «Hvis du insisterer, så er landet verd fire kilo sølv. Er vel det noe å snakke om mellom meg og deg? Begrav du din døde der!»
Norwegian BGO
Efron bodde blant Hets sønner, og hetitten Efron svarte Abraham, så Hets sønner, alle som kom inn gjennom byporten, hørte det, og han sa:
Norwegian N 78 BM
Nå satt Efron der blant hetittene; og han svarte Abraham så de hørte det, alle hetittene som var kommet til byporten.
Norwegian N 78 NN
No sat Efron der mellom hetittane; og han svara Abraham så dei høyrde det, alle hetittane som var komne til byporten:
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Men Efron satt der midt blant Hets barn. Og hetitten Efron svarte Abraham så Hets barn hørte det, alle de som var kommet til porten i byen hans, og han sa: