Genesis 23:13 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
og sa til Efron så folket hørte det: «Bare du ville høre på meg! Ta imot pengene jeg vil gi deg for marken! Så kan jeg gravlegge den døde der.»
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
og han tala til Efron, so landslyden høyrde på det, og sagde: «Gjev du vilde høyra på meg! Eg legg det som gjordet er verdt. Tak imot det av meg, so eg der kann få jorda henne som eg hev mist!»
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
og han talte til Efron så landets folk hørte på det, og sa: Bare du nu vilde høre på mig! Jeg betaler dig det marken er verd; ta imot det av mig og la mig få begrave min døde der!
Norwegian 1938
og han tala til Efron so landslyden høyrde på det, og sa: Gjev du vilde høyra på meg! Eg legg det som gjordet er verdt. Tak imot det av meg, so eg der kann få jorda henne som eg hev mist!
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
og sa til Efron så hans landsmenn hørte det: «Bare du ville høre på meg! Jeg betaler deg det som jordet er verd. Ta imot pengene av meg! Så vil jeg begrave min hustru der.»
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
og sa til Efron så folket høyrde det: «Berre du ville høyra på meg! Ta imot pengane eg vil gje deg for marka! Så kan eg gravleggja den døde der.»
Norwegian BGO
og han talte til Efron så folket i landet hørte det, og sa: «Hvis du vil gi meg den, så hør på meg! Jeg vil gi deg penger for jorden. Ta imot dem, så vil jeg begrave min døde kone der.»
Norwegian N 78 BM
og sa til Efron så hans landsmenn hørte det: «Bare du ville høre på meg! Jeg betaler deg det som jordet er verd. Ta imot pengene av meg! Så vil jeg begrave min hustru der.»
Norwegian N 78 NN
og sa til Efron, så landsmennene hans høyrde det: «Gjev du ville høyra på meg! Eg betaler deg det som jordet er verdt. Ta imot pengane av meg! Så vil eg gravleggja kona mi der.»
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
og han talte til Efron mens landets folk hørte på, og sa: Bare du nå ville høre på meg! Jeg betaler deg det marken er verd. Ta imot det av meg, og la meg begrave min døde der.