Genesis 23:8 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Han sa til dem: «Er det deres vilje at jeg bærer ut henne som er død, og gravlegger henne, så hør på meg! Legg inn et godt ord for meg hos Efron, sønn av Sohar,
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
og so tala han til deim og sagde: «Samtykkjer de det, at eg gøymer henne som eg hev mist, so gjer vel og tel for Efron, son åt Sohar,
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
og han talte med dem og sa: Dersom I samtykker i at jeg fører min døde bort og begraver henne, så hør på mig og legg et godt ord inn for mig hos Efron, Sohars sønn,
Norwegian 1938
og so tala han med dei og sa: Samtykkjer de i at eg gøymer henne som eg hev mist, so gjer vel og tel for Efron, son åt Sohar,
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Han sa til dem: «Samtykker dere i at jeg bærer ut min døde hustru og gravlegger henne, så hør på meg! Legg inn et godt ord for meg hos Efron, sønn av Sohar,
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Han sa til dei: «Er det dykkar vilje at eg ber ut henne som er død, og gravlegg henne, så høyr på meg! Legg inn eit godt ord for meg hos Efron, son til Sohar,
Norwegian BGO
Han talte til dem og sa: «Hvis det er deres ønske at jeg begraver min døde kone et sted ute av syne, så hør på meg! Legg inn et godt ord for meg hos Efron, Sohars sønn,
Norwegian N 78 BM
Han sa til dem: «Samtykker dere i at jeg bærer ut min døde hustru og gravlegger henne, så hør på meg! Legg inn et godt ord for meg hos Efron, sønn av Sohar,
Norwegian N 78 NN
og sa til dei: «Samtykkjer de i at eg ber ut den døde kona mi og gravlegg henne, så høyr på meg! Legg inn eit godt ord for meg hjå Efron, son til Sohar,
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Og han talte med dem og sa: Dersom dere samtykker i at jeg fører min døde bort og begraver henne, så hør på meg og legg et godt ord inn for meg hos Efron, Sohars sønn,