Genesis 24:1 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Abraham var nå gammel og langt oppe i årene, og HERREN hadde velsignet ham på alle måter.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Abraham var gamall og langt uti åri. Men Herren hadde velsigna honom i eitt og alt.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Abraham var nu gammel og langt ute i årene, og Herren hadde velsignet Abraham i alle ting.
Norwegian 1938
Abraham var gamal og langt uti åri, og Herren hadde velsigna han i eitt og alt.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Abraham var nå gammel, langt oppe i årene, og Herren hadde velsignet ham i alle måter.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Abraham var no gammal og langt oppi åra, og HERREN hadde velsigna han på alle vis.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Abraham hadde nå levd lenge og blitt en gammel mann. Herren hadde velsignet ham på alle måter. Da sa Abraham til den eldste tjeneren i huset, han som styrte over alt han eide: «Legg hånden under hoften min, sverg ved himmelens Herre og jordens Gud som vitne på at du ikke finner en kone til min sønn her i dette landet, men at du drar til hjemlandet mitt og slekten min og finner en kone til sønnen min, Isak, der.»
Norwegian BGO
Abraham var gammel og hadde fått mange levedager, og Herren hadde velsignet Abraham i alle ting.
Norwegian N 78 BM
Abraham var nå gammel, langt oppe i årene, og Herren hadde velsignet ham i alle måter.
Norwegian N 78 NN
Abraham var no gamal og langt oppi åra, og Herren hadde velsigna han i eitt og alt.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Abraham var nå gammel, langt oppe i årene, og Herren hadde velsignet Abraham i alt.