Genesis 24:20 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Hun skyndte seg å tømme krukken i vanntrauet. Så løp hun til brønnen igjen for å dra opp vann. Og hun dro opp vann til alle kamelene hans.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
So nøytte ho seg og tømde krukka i troi, og sprang so burt til brunnen att etter vatn, og ho brynnte alle kamelarne hans.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Og hun skyndte sig og tømte sin krukke i vanntrauet og løp atter til brønnen efter vann og lot alle hans kameler få drikke.
Norwegian 1938
So nøytte ho seg og tømde krukka i vasstroi, og sprang so burt til brunnen att etter vatn, og ho brynnte alle kamelane hans.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Og hun skyndte seg og tømte krukken i vannkaret. Så løp hun til brønnen igjen etter vann og lot alle kamelene hans få drikke.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Ho skunda seg og tømde krukka i vasstrauet. Så sprang ho bort til brønnen for å dra opp vatn. Og ho drog opp vatn til alle kamelane hans.
Norwegian BGO
Så skyndte hun seg å tømme krukken i trauet, sprang tilbake til brønnen for å hente mer vann, og hentet vann til alle kamelene hans.
Norwegian N 78 BM
Og hun skyndte seg og tømte krukken i vannkaret. Så løp hun til brønnen igjen etter vann og lot alle kamelene hans få drikke.
Norwegian N 78 NN
Og ho skunda seg og tømde krukka i troa. Så sprang ho bort til brunnen att etter vatn og brynte alle kamelane hans.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Hun skyndte seg og tømte krukken i vanntrauet, og løp så til brønnen igjen, og dro opp vann til alle kamelene hans.