Genesis 24:22 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Da kamelene var ferdige med å drikke, tok mannen fram en gullring til henne, den veide en halv sjekel, og to armbånd av gull, de veide ti sjekel.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Då so kamelarne hadde drukke, tok mannen fram ein gullring, som vog ein halvt lodd, og tvo gullband, som ho skulde hava kring armarne; dei vog ti lodd.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Da så kamelene hadde drukket, tok mannen en gullring som veide en halv sekel, og to armbånd som veide ti sekel gull, og la dem om hennes armer.
Norwegian 1938
Då so kamelane hadde drukke, tok mannen fram ein gullring som vog ein halv sekel, og tvo gullband som ho skulde hava kring armane; dei vog ti sekel.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Da kamelene hadde drukket, tok mannen fram en gullring som veide en halv sekel, og to armbånd av gull til henne; de veide ti sekel.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Då kamelane var ferdige med å drikka, tok mannen fram ein gullring til henne, han vog ein halv sjekel, og to armband av gull, dei vog ti sjekel.
Norwegian BGO
Det skjedde da kamelene var ferdige med å drikke, at mannen tok en ring av gull som veide en halv sjekel, og to gullarmbånd som veide ti sjekel, til armene hennes,
Norwegian N 78 BM
Da kamelene hadde drukket, tok mannen fram en gullring som veide en halv sekel, og to armbånd av gull til henne; de veide ti sekel.
Norwegian N 78 NN
Då kamelane hadde drukke, tok mannen fram ein gullring som vog ein halv sekel, og to armband av gull til henne; dei vog ti sekel.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Da så kamelene var ferdige med å drikke, tok mannen fram en gullring som veide en halv sekel, og to armbånd av gull som veide ti sekel, og la dem om armene hennes.