Genesis 24:31 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Laban sa: «Kom, du som er velsignet av HERREN! Hvorfor står du her ute? Jeg har gjort huset i stand og gjort plass for kamelene.»
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Då sagde han: «Kom inn, du som Herren hev velsigna so rikleg! Kvi stend du her ute? Og eg hev skipa i huset og stelt til rom åt kamelarne!»
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
og han sa: Kom inn, du Herrens velsignede! Hvorfor står du her ute? Jeg har jo gjort huset i stand, og der er rum for kamelene.
Norwegian 1938
Då sa han: Kom inn, du som Herren hev velsigna! Kvi stend du her ute? Og eg hev skipa i huset og stelt til rom åt kamelane!
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Laban sa: «Kom inn, du som er velsignet av Herren! Hvorfor står du her ute? Jeg har ryddet i huset og stelt til rom for kamelene.»
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Laban sa: «Kom, du som er velsigna av HERREN! Kvifor står du her ute? Eg har gjort huset i stand og gjort plass for kamelane.»
Norwegian BGO
Han sa: «Kom inn, du som er velsignet av Herren. Hvorfor står du her ute? Jeg har gjort i stand huset og ordnet plass for kamelene.»
Norwegian N 78 BM
Laban sa: «Kom inn, du som er velsignet av Herren! Hvorfor står du her ute? Jeg har ryddet i huset og stelt til rom for kamelene.»
Norwegian N 78 NN
Då sa Laban: «Kom inn, du som er velsigna av Herren! Kvifor står du her ute? Eg har fjelga i huset og stelt til rom åt kamelane.»
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Og han sa: Kom inn, du Herrens velsignede! Hvorfor står du her ute? Jeg har jo gjort huset i stand, og det er plass for kamelene.