Genesis 24:32 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Da kom mannen inn i huset og lesset av kamelene. Han fikk halm og fôr til dyrene, og vann så han og de som var med ham, kunne vaske føttene.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
So gjekk mannen inn i huset, og klyvja av kamelarne; og hin kom med halm og for åt kamelarne, og med vatn åt honom og deim som var med honom, til å två føterne i.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Så gikk mannen inn i huset og lesste av kamelene; og Laban gav kamelene halm og fôr og kom med vann til ham og de menn som var med ham, til å tvette føttene i.
Norwegian 1938
So gjekk mannen inn i huset og kløvja av kamelane; og hin kom med halm og for åt kamelane og med vatn åt han og dei som var med han, til å två føtene i.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Da kom mannen inn i huset og lesset av kamelene. Laban hentet halm og fôr til dyrene og vann til mannen og dem som var med ham, så de kunne vaske føttene.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Då kom mannen inn i huset og leste av kamelane. Han fekk halm og fôr til dyra, og vatn så han og dei som var med han, kunne vaska føtene.
Norwegian BGO
Så kom mannen bort til huset. Han lesset av kamelene, og sørget for halm og fôr til kamelene og vann til å vaske føttene hans og føttene til mennene som var med ham.
Norwegian N 78 BM
Da kom mannen inn i huset og lesset av kamelene. Laban hentet halm og fôr til dyrene og vann til mannen og dem som var med ham, så de kunne vaske føttene.
Norwegian N 78 NN
Så gjekk mannen inn i huset og kløvja av kamelane. Laban henta halm og fôr til dyra og vatn til mannen og dei som var med han, så dei kunne vaska føtene.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Mannen kom da inn i huset. De lesste av kamelene og ga dem halm og fôr, og de kom med vann til mannen og dem som var med ham, så de kunne få vasket føttene.