Genesis 24:45 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Og se, før jeg var ferdig med å be i mitt hjerte, kom Rebekka med krukken på skulderen. Hun gikk ned til kilden og dro opp vann. Da sa jeg til henne: «La meg få drikke!»
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Fyrr eg fekk sagt alt det eg hadde på hjarta, sjå, då kom Rebekka ut, med krukka si på oksli, og ho gjekk ned til kjelda og auste upp vatn. Og eg sagde med henne: «Kjære væne, lat meg få drikka!»
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Før jeg hadde holdt op å tale således ved mig selv, se, da kom Rebekka ut med sin krukke på skulderen, og hun gikk ned til kilden og øste op vann; da sa jeg til henne: Kjære, la mig få drikke!
Norwegian 1938
Fyr eg hadde tala til endes, sjå, då kom Rebekka ut med krukka si på oksli, og ho gjekk ned til kjelda og auste upp vatn. Og eg sa til henne: Kjære vene, lat meg få drikka!
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Før jeg var ferdig med min stille bønn, kom Rebekka med krukken på skulderen. Hun gikk ned til kilden og øste opp vann. Da sa jeg til henne: «Kjære, la meg få drikke!»
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Og sjå, før eg var ferdig med å be i hjartet mitt, kom Rebekka med krukka på aksla. Ho gjekk ned til kjelda og drog opp vatn. Då sa eg til henne: «Lat meg få drikka!»
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Før jeg var ferdig med å be inni meg, kom Rebekka med krukken på skulderen. Hun gikk ned til brønnen og hentet vann. Da sa jeg til henne: ‘Jeg ber deg, gi meg litt vann å drikke!’ Hun løftet straks krukken ned fra skulderen og sa: ‘Drikk, og jeg skal også gi kamelene dine å drikke.’ Så drakk jeg, og hun ga også kamelene vann. Så spurte jeg henne: ‘Hvem er du datter til?’ Hun svarte: ‘Jeg er datter av Betuel, som er Nakors og Milkas sønn’. Så satte jeg ringen i nesen hennes og armbåndene på armene hennes.
Norwegian BGO
Før jeg var ferdig med å tale i mitt hjerte, se, da kom Rebekka med krukken sin på skulderen. Hun gikk ned til kilden og hentet vann. Da sa jeg til henne: ‘Jeg ber deg, gi meg litt vann å drikke!’
Norwegian N 78 BM
Før jeg var ferdig med min stille bønn, kom Rebekka med krukken på skulderen. Hun gikk ned til kilden og øste opp vann. Da sa jeg til henne: «Kjære, la meg få drikke!»
Norwegian N 78 NN
Før eg var ferdig med bøna, kom Rebekka med krukka på aksla. Ho gjekk ned til kjelda og auste opp vatn. Då sa eg til henne: «Kjære, lat meg få drikka!»
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Før jeg ennå hadde talt ut i mitt hjerte, se, da kom Rebekka der med krukken på skulderen. Hun gikk ned til kilden og dro opp vann, og jeg sa til henne: Kjære, la meg få drikke!