Genesis 24:48 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Så bøyde jeg meg til jorden og tilba HERREN. Jeg velsignet HERREN, som er Gud for min herre Abraham. For han hadde ført meg på rett vei, så jeg kunne ta en jente av slekten til min herres bror som kone til sønnen hans.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Og eg lagde meg på kne og takka Herren, og eg lova Herren, Gud åt Abraham, husbonden min, for di han hadde styrt meg på rette vegen til å finna brordotter åt husbonden min for son hans.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Og jeg bøide mig ned og tilbad Herren, og jeg lovet Herren, min herre Abrahams Gud, som hadde ledet mig på rette vei til å finne min herres brordatter til hustru for hans sønn.
Norwegian 1938
Og eg la meg på kne og tilbad Herren, eg lova Herren, Gud åt Abraham, husbonden min, for di han hadde styrt meg på rette vegen til å finna brordotter åt husbonden min for son hans.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Og jeg bøyde meg til jorden og tilbad Herren. Jeg priste Herren, min husbond Abrahams Gud, som hadde ført meg på rett vei, så jeg kunne få datter av min husbonds brorsønn til kone for hans sønn.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Så bøygde eg meg til jorda og tilbad HERREN. Eg velsigna HERREN, som er Gud for Abraham, herren min. For han hadde ført meg på rett veg, så eg kunne ta ei jente av slekta etter bror til herren min som kone for son hans.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Da bøyde jeg meg i takk og bønn til Herren. Jeg lovet Ham, min herre Abrahams Gud, Han som hadde ledet meg så direkte, at jeg med en gang skulle treffe en datter av min herres bror, og at hun skulle være utpekt til hans sønn. Men nå må jeg vite om dette går eller ikke. Vil du vise barmhjertighet og trofasthet mot min herre og gå med på dette? Men hvis ikke, så si det!»
Norwegian BGO
Deretter bøyde jeg meg og tilba Herren. Jeg lovet Herren, min herre Abrahams Gud, Han som hadde ledet meg på sannhetens vei for å finne en datter av min herres bror til hans sønn.
Norwegian N 78 BM
Og jeg bøyde meg til jorden og tilbad Herren. Jeg priste Herren, min husbond Abrahams Gud, som hadde ført meg på rett vei, så jeg kunne få datter av min husbonds brorsønn til kone for hans sønn.
Norwegian N 78 NN
Og eg bøygde meg til jorda og tilbad Herren. Eg lova Herren, Gud åt Abraham, husbonden min, fordi han hadde ført meg på rett veg, så eg kunne få dotter til brorson åt husbonden min til kone åt son hans.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Og jeg bøyde meg og falt ned for Herren i tilbedelse. Jeg priste Herren, min herre Abrahams Gud, som hadde ført meg på rett vei til å finne min herres brordatter til kone for hans sønn.