Genesis 24:51 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Se, her står Rebekka foran deg. Ta henne med! Hun skal bli kone for sønnen til herren din, slik HERREN har sagt!»
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Sjå her hev du Rebekka! Tak henne og far heim att, og lat son åt husbonden din få henne til kona, som Herren hev sagt.»
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Se, der står Rebekka; ta henne og dra bort og la din herres sønn få henne til hustru, som Herren har sagt!
Norwegian 1938
Sjå her hev du Rebekka! Tak henne og far heim att og lat son åt husbonden din få henne til kona, som Herren hev sagt!
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Se, her har du Rebekka! Ta henne og dra hjem! La din husbonds sønn få henne til kone, som Herren har sagt!»
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Sjå, her står Rebekka framfor deg. Ta henne med! Ho skal bli kone for son til herren din, slik HERREN har sagt!»
Norwegian BGO
Se, her står Rebekka foran deg. Ta henne og gå, og la henne bli kone for din herres sønn, slik Herren har sagt.»
Norwegian N 78 BM
Se, her har du Rebekka! Ta henne og dra hjem! La din husbonds sønn få henne til kone, som Herren har sagt!»
Norwegian N 78 NN
Sjå, her har du Rebekka! Ta henne og far heim att! Lat son åt husbonden din få henne til kone, som Herren har sagt!»
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Se, Rebekka står foran deg. Ta henne og dra hjem! La din herres sønn få henne til kone, slik Herren har sagt.