Genesis 24:59 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Så sendte de sin søster Rebekka og fostermoren hennes av sted sammen med Abrahams tjener og mennene hans.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
So bad dei vel fara med Rebekka, syster si, og fostermor hennar, og med tenaren hans Abraham og mennerne hans.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Så lot de Rebekka, sin søster, og hennes fostermor og Abrahams tjener og hans menn reise.
Norwegian 1938
So bad dei vel fara med Rebekka, syster si, og fostermor hennar og med tenaren hans Abraham og mennene hans.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Så lot de sin søster Rebekka og fostermoren hennes fare sammen med Abrahams trell og hans menn.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Så sende dei Rebekka, syster si, og fostermor hennar av stad saman med tenaren til Abraham og mennene hans.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Så sendte de sin søster Rebekka av sted, sammen med kvinnen som hadde ammet henne. De velsignet Rebekka og sa til henne: «Vår søster, måtte du bli mor til 1000 ganger 10 000! Måtte din slekt bli sterk og overvinne sine fiender.» Så dro Rebekka av sted sammen med tjenestepikene sine. Ridende på kamelene ble de med Abrahams tjener og hans menn.
Norwegian BGO
Da sendte de sin søster Rebekka av sted sammen med hennes fostermor og Abrahams tjener og hans menn.
Norwegian N 78 BM
Så lot de sin søster Rebekka og fostermoren hennes fare sammen med Abrahams trell og hans menn.
Norwegian N 78 NN
Då lét dei Rebekka, syster si, og fostermor hennar fara saman med trælen åt Abraham og mennene hans.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Så lot de sin søster Rebekka og hennes fostermor dra av sted med Abrahams tjener og hans menn.