Genesis 24:63 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Ved kveldstid tok han en tur ut på marken. Han så opp, og der fikk han se noen kameler som nærmet seg.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Og Isak gjekk ute på marki og lengta, medan det for til å kvelda. Og då han såg upp og skoda kring seg, sjå, då kom der kamelar.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Og Isak gikk ved aftenstid ut på marken for å ha en stille stund og da han så op, fikk han se nogen kameler som kom gående.
Norwegian 1938
Og Isak gjekk ut på marki og vilde hava ei stund for seg sjølv då det for til å kvelda. Og då han såg upp og skoda kring seg, sjå, då kom der kamelar.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Ved kveldstid tok Isak en tur ut på marken. Da han så opp, ble han med ett vâr noen kameler som kom.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
I kveldinga tok han seg ein tur ut på marka. Han såg opp, og der fekk han sjå nokre kamelar som nærma seg.
Norwegian BGO
Om kvelden dro Isak ut på marken for å få en stille stund. Han løftet blikket, og se, det kom noen kameler.
Norwegian N 78 BM
Ved kveldstid tok Isak en tur ut på marken. Da han så opp, ble han med ett vâr noen kameler som kom.
Norwegian N 78 NN
I kveldinga tok Isak seg ein tur ut på marka. Då han såg opp, vart han brått var nokre kamelar som kom.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Ved kveldstid gikk Isak ut på marken for å ha en stille stund. Da han løftet blikket, ble han var kameler som kom.