Genesis 25:11 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Etter at Abraham var død, velsignet Gud Isak, sønnen hans. Isak ble boende ved Lahai-Ro'i-brønnen.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Men då Abraham var slokna, gav Gud velsigningi si til Isak, son hans. Og Isak, han budde attmed «Kjelda åt den som liver, og ser meg».
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Og efter Abrahams død velsignet Gud Isak, hans sønn. Og Isak bodde ved brønnen Lakai Ro'i.
Norwegian 1938
Men då Abraham var slokna, velsigna Gud Isak, son hans. Og Isak han budde attmed Lakai Ro'i-brunnen.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Etter at Abraham var død, velsignet Gud Isak, sønnen hans. Isak ble boende ved Lakai-Ro'i-brønnen.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Etter at Abraham var død, velsigna Gud Isak, son hans. Isak vart buande ved Lahai-Ro'i-brønnen.
Norwegian BGO
Det skjedde etter Abrahams død at Gud velsignet hans sønn Isak. Isak bodde ved Lahai-Ro’i-kilden.
Norwegian N 78 BM
Etter at Abraham var død, velsignet Gud Isak, sønnen hans. Isak ble boende ved Lakai-Ro’i-brønnen.
Norwegian N 78 NN
Og då Abraham var død, velsigna Gud Isak, son hans. Isak vart buande attmed Lakai-Ro’i-brunnen.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Og det skjedde, etter at Abraham var død, at Gud velsignet Isak, hans sønn. Isak bodde ved brønnen Lakai Ro’i.