Genesis 25:22 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Men da barna sloss med hverandre inne i henne, sa hun: «Hvorfor hender det meg noe slikt?» Og hun gikk for å søke råd hos HERREN.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Men borni drogst i livet hennar. Då sagde ho: «Er det so, kvi skal eg då vera til?» Og ho gjekk av stad og spurde Herren.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Men fosterne støtte til hverandre i hennes liv; da sa hun: Er det således, hvorfor skal jeg da være til? Og hun gikk for å spørre Herren.
Norwegian 1938
Men borni drogst i livet hennar. Då sa ho: Er det so, kvi skal eg då vera til? Og ho gjekk av stad og spurde Herren.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Men da fostrene støtte til hverandre i hennes liv, sa hun: «Er det slik, hvorfor har da dette hendt meg?» Og hun gikk for å søke råd hos Herren.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Men då borna slost med kvarandre inne i henne, sa ho: «Kvifor hender det meg noko slikt?» Og ho gjekk for å spørja HERREN til råds.
Norwegian BGO
Men sønnene støtte imot hverandre i hennes morsliv, og hun sa: «Hvis det er slik, hvorfor er dette skjedd meg?» Så gikk hun for å få svar fra Herren.
Norwegian N 78 BM
Men da fostrene støtte til hverandre i hennes liv, sa hun: «Er det slik, hvorfor har da dette hendt meg?» Og hun gikk for å søke råd hos Herren.
Norwegian N 78 NN
Men då fostera støytte til kvarandre i livet hennar, sa ho: «Når så er, kvifor har då dette hendt meg?» Og ho gjekk og spurde Herren til råds.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Men barna støtte mot hverandre i hennes liv. Da sa hun: Er det slik med meg? Hva skal så det bety? Og hun gikk for å spørre Herren.