Genesis 25:24 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Da tiden kom og hun skulle føde, var det tvillinger i morslivet hennes.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Då so tidi hennar kom, at ho skulde eiga barn, sjå, då var det tvillingar i livet hennar.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Da nu hennes tid var kommet at hun skulde føde, se, da var det tvillinger i hennes liv.
Norwegian 1938
Då so tidi hennar kom at ho skulde eiga barn, sjå, då var det tvillingar i livet hennar.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Da tiden kom og hun skulle føde, da var det tvillinger i hennes liv.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Då tida kom at ho skulle føda, var det tvillingar i morslivet hennar.
Norwegian BGO
Da alle dagene var gått og hun skulle føde, se, da var det tvillinger i hennes morsliv.
Norwegian N 78 BM
Da tiden kom og hun skulle føde, da var det tvillinger i hennes liv.
Norwegian N 78 NN
Då tida kom at ho skulle føda, sjå, då var det tvillingar i livet hennar.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Da nå hennes tid var kommet og hun skulle føde, se, da var det tvillinger i hennes liv.