Genesis 25:26 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Så kom broren; han holdt Esau i hælen med hånden. Derfor kalte de ham Jakob. Isak var seksti år gammel da de ble født.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Og då bror hans kom, heldt han med handi i hælen på Esau. So kalla dei honom Jakob. Då dei kom til verdi, var Isak seksti år gamall.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Derefter kom hans bror frem, og hans hånd holdt i Esaus hæl, og ham kalte de Jakob. Isak var seksti år gammel da de blev født.
Norwegian 1938
Og då broren hans kom, heldt han med handi i hælen på Esau. So kalla dei han Jakob. Då dei kom til verdi, var Isak seksti år gamal.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Så kom broren; han holdt i Esaus hæl med hånden. Derfor kalte de ham Jakob. Isak var seksti år da de ble født.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Så kom broren; han heldt Esau i hælen med handa. Difor kalla dei han Jakob. Isak var seksti år gammal då dei vart fødde.
Norwegian BGO
Etterpå kom hans bror fram, og med hånden grep han tak i hælen til Esau. Derfor ga de ham navnet Jakob. Isak var 60 år gammel da Rebekka fødte dem.
Norwegian N 78 BM
Så kom broren; han holdt i Esaus hæl med hånden. Derfor kalte de ham Jakob. Isak var seksti år da de ble født.
Norwegian N 78 NN
Så kom broren; og han heldt Esau i hælen med handa. Difor kalla dei han Jakob. Isak var seksti år gamal då dei vart fødde.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Deretter kom broren hans fram. Hånden hans holdt fast i Esaus hæl, og de kalte ham Jakob*. Isak var seksti år gammel da de ble født.