Genesis 25:8 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Så utåndet han. Abraham døde i høy alder, gammel og mett av dager, og han ble forent med sitt folk.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Og Abraham sålast og døydde etter ein god alderdom, gamall og mett av dagar, og kom til federne sine.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Så opgav Abraham ånden og døde i en god alderdom, gammel og mett av dager, og han blev samlet til sine fedre.
Norwegian 1938
Og Abraham sålast og døydde i ein god alderdom, gamal og mett av dagar; og kom til federne sine.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Så utåndet han. Abraham døde i en god alderdom, gammel og mett av dager; og han gikk til sine fedre.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Så anda han ut. Abraham døydde i høg alder, gammal og mett av dagar, og han vart sameina med folket sitt.
Norwegian BGO
Så utåndet Abraham og døde i god alderdom, gammel og mett av dage. Han ble forenet med sitt folk.
Norwegian N 78 BM
Så utåndet han. Abraham døde i en god alderdom, gammel og mett av dager; og han gikk til sine fedre.
Norwegian N 78 NN
Så anda han ut. Abraham døydde i ein god alderdom, gamal og mett av dagar; og han fór til folket sitt.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Så utåndet han. Abraham døde i god alderdom, gammel og mett av dager, og han ble samlet til sine fedre.