Genesis 26:10 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Da sa Abimelek: «Hva har du gjort mot oss? En eller annen av folket kunne fort ha ligget med din kone og ført skyld over oss!»
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Då sagde Abimelek: «Kva er det du hev gjort imot oss! Kor lett kunde ikkje det ha hendt, at einkvar av folket hadde lege med kona di, og då hadde du lagt ei stor synd på oss.»
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Da sa Abimelek: Hvorfor har du gjort dette mot oss? Hvor lett kunde det ikke ha hendt at en eller annen av folket hadde lagt sig hos din hustru, og da hadde du ført skyld over oss.
Norwegian 1938
Då sa Abimelek: Kvi hev du gjort dette imot oss? Kor lett kunde ikkje det hava hendt at einkvan av folket hadde lege med kona di, og då hadde du ført skuld yver oss.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Da sa Abimelek: «Hva har du gjort imot oss? Hvor lett kunne det ikke ha hendt at en eller annen av folket hadde ligget med din kone, og da hadde du ført skyld over oss.»
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Då sa Abimelek: «Kva har du gjort mot oss? Ein eller annan av folket kunne fort ha lege med kona di og ført skuld over oss!»
Norwegian BGO
Abimelek sa: «Hva er det du har gjort mot oss? Det var nære på at en av folket hadde ligget med din kone, og da ville du ha ført skyld over oss.»
Norwegian N 78 BM
Da sa Abimelek: «Hva har du gjort imot oss? Hvor lett kunne det ikke ha hendt at en eller annen av folket hadde ligget med din kone, og da hadde du ført skyld over oss.»
Norwegian N 78 NN
Då sa Abimelek: «Kva har du gjort imot oss? Kor lett kunne det ikkje ha hendt at einkvan av folket hadde lege med kona di, og då hadde du ført skuld over oss!»
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Da sa Abimelek: Hvorfor har du gjort dette mot oss? Hvor lett kunne det ikke ha hendt at en eller annen blant folket hadde lagt seg hos din hustru, og du hadde ført skyld over oss.