Genesis 26:11 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Så ga Abimelek hele folket dette påbudet: «Den som rører denne mannen eller hans kone, skal dø.»
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Sidan tala Abimelek til alt folket og lyste ut dei ordi: «Den som rører denne mannen eller kona hans, han skal lata livet.»
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Så bød Abimelek alt folket og sa: Den som rører ved denne mann eller hans hustru, han skal late sitt liv.
Norwegian 1938
Sidan tala Abimelek til alt folket og lyste ut dei ordi: Den som rører denne mannen eller kona hans, skal lata livet.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Så gav Abimelek hele folket dette påbud: «Den som rører ved denne mannen eller hans kone, skal dø.»
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Så gav Abimelek heile folket dette påbodet: «Den som rører denne mannen eller kona hans, skal døy.»
Norwegian BGO
Dermed ga Abimelek hele folket denne befalingen: «Den som rører denne mannen eller hans kone, skal sannelig dø.»
Norwegian N 78 BM
Så gav Abimelek hele folket dette påbud: «Den som rører ved denne mannen eller hans kone, skal dø.»
Norwegian N 78 NN
Så gav Abimelek heile folket dette påbodet: «Den som rører denne mannen eller kona hans, skal døy.»
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Så bød Abimelek hele folket og sa: Den som rører denne mannen eller hans hustru, skal visselig late livet.